Your reading comprehension is very poor. And for a dozen years you have made completely unfounded accusations about the NIV with zero support for your contentions from the text itself. Therefore, you have a terrible track record and no credibility. You have demonstrated no desire to do your own homework at all. I very much doubt that you have done anything more than glance at the new NASB and ESV. Do you even own a copy of the 2020 NASB?
That was a poor article. The author (Edward D. Andrew) just made accusations (like you do) and left things hanging. He only cited four Bible references to show inclusive language. They were weak examples. He gave no support from the text of the 2020NASB to support his accusations.
He even said that the underlying basis of the 2020NASB retained "the corrupt readings from the King James Version R.T. (Textus Receptus)." And that's false. The 2020 NASB used the 28th edition of the Nestle-Aland Novum Testamentum. For Acts and the General Epistles the Editio Critica Major (ECM) was used.
He is trying to promote his Bible version called UASV.
In short he's not scholarly. He established little to nothing.
Which brings us back to you Jeff. Do your own homework when making your pronouncements. Don't take after the fellow whose handle rhymes with Ban.
There was no 'giving in.' It's the nature of all languages to change over time. And, as we all know, God is behind these things. There is no English Language Committee deciding what words to use and not use. But there was such a thing in France a while back. These Francophiles didn't want their citizens to use the English word 'Jumbo Jet.' Instead they wanted citizens to say "Le grande aeroplane" or something of that order. Of course the French, like any other nation will not listen to such nonsense and continue to say Jumbo jet. One can't spread a net and prevent certain words from entering a language.
Besides, Wayne Grudem, John MacArthur and others who have railed against inclusive language use quite a bit of it in their books and much more so in their daily conversation. It's a no-win proposition for the English protectors. :)
This is a non sequitur if ever I heard one.
It is in the nature of morality to change over a period of time, but it does not follow that God approves.
Perhaps God has 'given us over' to faulty Bible translations in the same way that he gives over sinners to their sins (Romans 1:18ff).
There is a 'giving in.'
Translations that once followed the original closely now use plurals where the original uses the singular.
It is a giving in to the zeitgeist, the spirit of the age.
Next we shall have an electronic 'Preferred Pronoun' Bible, where each user is invited to make God whichever gender he, she, they or ze prefers.
Remember you read it here first!