1. Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.

    Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.

    We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!

The Bible is Preserved in Japanese

Discussion in 'Bible Versions & Translations' started by John of Japan, Oct 15, 2020.

  1. John of Japan

    John of Japan Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Sep 22, 2005
    Messages:
    19,638
    Likes Received:
    1,834
    Faith:
    Baptist
    It's actually いさぎよし, and according to my trusty Classical Japanese-Modern Japanese dictionary, it means きよらか in modern Japanese. If you must, you can look that up here: Jisho.org: Japanese Dictionary. But come on man, get with the program and learn classical Japanese. All other languages are inferior. The Japanese are God's chosen people. :rolleyes:
     
    • Funny Funny x 1
  2. Salty

    Salty 20,000 Posts Club
    Administrator

    Joined:
    Apr 8, 2003
    Messages:
    38,981
    Likes Received:
    2,616
    Faith:
    Baptist
    John, are you saying that I should have had a German Bible on the pulpit, when I preached over in Germany in our English speaking church - just in case a German speaking person were attend? What about Germans who married US GI's, would they need to have a German Bible Present?

    Wait, I just thought of something - Not far from the Syracuse University Campus - is "The University International Church" an Evangelical Bible Believing church. BUT - there are at least 30 different nationalities/ languages represented there - (though all services are held in English). So, doe that mean the church needs to have Bibles from all the different languages represented??
     
    #102 Salty, Oct 19, 2020
    Last edited: Oct 19, 2020
  3. John of Japan

    John of Japan Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Sep 22, 2005
    Messages:
    19,638
    Likes Received:
    1,834
    Faith:
    Baptist
    A German Bible would be okay to preach from if it were a German Motoyaku. (However, I have no evidence that Luther knew Japanese.) Otherwise, the preacher must have the Motoyaku on the pulpit there, so his message will have power.

    No, at that point the church would desperately need someone who could teach them classical Japanese. Otherwise, there's no way they could get the true Word of God. I suppose someone could translate from the Motoyaku into German. Hey, wait, we have two German ladies working on our M.A. in Bible Translation in our seminary. (This is actually true.) I could teach them classical Japanese easy, and they could do that translation and be a great spiritual help to their country. After all, the Germans are in far greater need of a German Motoyaku, than some ignorant, worthless tribe in South America, Papua New Guinea, or Indonesia need a Bible in their own language. :Cool
     
  4. Salty

    Salty 20,000 Posts Club
    Administrator

    Joined:
    Apr 8, 2003
    Messages:
    38,981
    Likes Received:
    2,616
    Faith:
    Baptist
    John, I think you knew that one of our members at Fellowship Baptist, in Wildlfecken, Germany; (John Allen*) is now a Baptist missionary In Papua, New Guinea. In fact, he is involved with the Bible College, that another pastor of mine,help organize when he was in New Guinea. That pasotr was, Dave Gardner. He was my pastor at Fath Baptist in Copperas Cove, Tx;

    * What is this with people name John.?
     
  5. atpollard

    atpollard Well-Known Member

    Joined:
    Mar 7, 2018
    Messages:
    4,714
    Likes Received:
    1,174
    Faith:
    Baptist
    Fanatics with delusions of grandeur?
     
  6. John of Japan

    John of Japan Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Sep 22, 2005
    Messages:
    19,638
    Likes Received:
    1,834
    Faith:
    Baptist
    Thank you for the kind words. :Cautious
     
  7. John of Japan

    John of Japan Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Sep 22, 2005
    Messages:
    19,638
    Likes Received:
    1,834
    Faith:
    Baptist
    Always good to hear of good missionaries. To be serious for a brief moment, PNG has a great need for Bible translators. I know of a people group of about 3000 there with five villages, and most of the people are believers already, but they lack a Bible.

    Maybe someone reading this named John could catch the burden! :Thumbsup
     
  8. Salty

    Salty 20,000 Posts Club
    Administrator

    Joined:
    Apr 8, 2003
    Messages:
    38,981
    Likes Received:
    2,616
    Faith:
    Baptist
    John studied Linguistics at Baptist Bible Translators Institute.

    He has been involved in translation in PNG.
    FWIW - in the Army he was a Scout.
     
  9. John of Japan

    John of Japan Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Sep 22, 2005
    Messages:
    19,638
    Likes Received:
    1,834
    Faith:
    Baptist
    Now, as to the question of original language inspiration, I have read that the Motoyaku was translated from the KJV with reference to the Greek and German Bibles. If that is so, then would not the authority for the Motyaku rest in the original language, the English KJV? What a ridiculous assertion. If the Motoyaku is inspired and inerrant, then that is where the authority rests, not in the original language. For that matter, someone show me the original manuscripts of the KJV. The translators in their various "companies" must have handwritten various manuscripts as they worked. So where are those manuscripts? They must not exist! So it is foolish to say that the authority rests in the original of the Motoyaku, the KJV.

    In fact the Motoyaku corrects the KJV. Let me show you how that works. In Acts 1:11, the KJV says, "This same Jesus, which is taken up from you into heaven, shall so come in like manner as ye have seen him go into heaven." However, the Motoyaku says, またきたらん。Notice the ん morpheme there. (A morpheme is a small sound with meaning, like =ed or -ing in English.) This morpheme signals possibility or doubt, as in "Jesus may come." Consider the exchatalogical implications!!! They are amazing!

    Someone may object that in any translation, authority rests in the original language document, called the source document in translation theory. So the Hebrew and Greek Bibles should take precedence over the English, and then the English should take precedence over the Japanese Bible. Not so! A wonderful postmodern scholar, a fantastic philosopher from the fabled land of France, so powerful in war, with the name Jacques Derrida, teaches us differently, His philosophy of deconstructionism tells us that there is no truth (which we disagree with), but that we must tear everything down that we thought was true, and rebuild. Therefore in his translation theory, the target text (the Motoyaku in this case) takes precedence over the original languages. Awesome! So our translation is authoritative over the original KJV!! :Whistling
     
    #109 John of Japan, Oct 19, 2020
    Last edited: Oct 19, 2020
  10. John of Japan

    John of Japan Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Sep 22, 2005
    Messages:
    19,638
    Likes Received:
    1,834
    Faith:
    Baptist
    Praise the Lord! Glad to hear that.
     
  11. John of Japan

    John of Japan Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Sep 22, 2005
    Messages:
    19,638
    Likes Received:
    1,834
    Faith:
    Baptist
    So, maybe I should change my ministry and make Motoyaku Onlyism the complete focus of my ministry. All those years in Japan seeking to win Japanese souls to Christ and disciple them, train Japanese preachers in the Word of God, and plant churches now seem a distant memory. Should I instead have spent all of my time on the Bible version issue? Tell me what you think. Surely the cause of Christ would have been better served by standing up for the true Bible rather than doing all that evangelism, don't you think?

    I have sometimes said, "The Bible is a sword, so it does not need defending. You fight with a sword, you don't defend it." Was I wrong to say that? Tell me what you think.
     
  12. Salty

    Salty 20,000 Posts Club
    Administrator

    Joined:
    Apr 8, 2003
    Messages:
    38,981
    Likes Received:
    2,616
    Faith:
    Baptist
    I think you are right, John!
    Think of it - if you didn't use the inspired version -
    could be, all those Japanese, were never truly saved.
     
  13. John of Japan

    John of Japan Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Sep 22, 2005
    Messages:
    19,638
    Likes Received:
    1,834
    Faith:
    Baptist
    Wow, that's heavy, as we used to say in the 1960's.
     
  14. John of Japan

    John of Japan Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Sep 22, 2005
    Messages:
    19,638
    Likes Received:
    1,834
    Faith:
    Baptist
    Okay, I'm done here. For the lurker:
    1. I believe that the original mss are inspired of God, and copies are inspired to the exact extent that they represent the originals. (This is a very important nuance.)
    2. I led a team to translate the NT into Japanese from the TR, the "Lifeline Japanese NT." Probably 3 ministries are going to pass out portions at the Tokyo Olympics next year.
    3. The Motoyaku NT is actually a poor translation and was soon eclipsed.
    4. Translations cannot be inerrant. They rely on a human element that depends on God's providence and the leading of the Holy Spirit. They are not miraculous. A miracle would be necessary for a translation to be inerrant, and I've never heard of that happening, though I've read dozens of books on translation.
     
    #114 John of Japan, Oct 22, 2020
    Last edited: Oct 22, 2020
    • Like Like x 1
    • Winner Winner x 1
    • Informative Informative x 1
  15. John of Japan

    John of Japan Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Sep 22, 2005
    Messages:
    19,638
    Likes Received:
    1,834
    Faith:
    Baptist
    Yesterday I got an email from a young person asking about the Japanese New Testament translated by Nathan Brown, a very interesting Baptist missionary, with a Japanese named Kawakatsu. The young person heard that it was from the TR, but I was able to tell him it was not, just as the Motoyaku was not. Interestingly enough, you can actually buy a reprint of this very rare translation on Amazon. The only Japanese NT from a TR (Stephanus) was by Pastor Nagai, the Nagai Yaku. But it was in very difficult classical Japanese like the Motoyaku.

    The cover of Brown's translation says, "From the Oldest Existing Greek Manuscripts." Thus, our new Japanese NT translation is the very first in modern, colloquial Japanese from a TR (Scrivener). I find it a delicious irony that when I gave a bad review on the book telling us how to translate by H. D. Williams of the Dean Burgon Society, he told people they shouldn't trust our translation. But that means that a DBS stalwart recommended that people ministering in Japan use a version from critical texts. :p As they say nowadays, "Haters gonna hate."
     
    • Like Like x 1
Loading...